Fundada en 1640, sus principales tareas son la investigación, la enseñanza y la interacción con la sociedad finlandesa; es bilingüe (finés y sueco), 11 facultades, 38 mil estudiantes. Gran intercambio con el exterior, entre otros con la Universidad de Santiago (2 estudiantes anuales).
A los estudiantes se les financian nueves meses al año durante seis años, 54 meses.
Posee un Centro de Ciencias Aplicadas de la Educación.
EL DEPARTAMENTO DE INGLES: LA ESTRUCTURA DE LOS ESTUDIOS DE INGLÉS
(Profesora Amaya Salenius. Profesora de literatura inglesa)
· Los profesores de literatura inglesa tiene Maestría, 120 créditos, 60 se asignatura secundaria y otros 60 de formación pedagógica.
· El profesor titulado tiene 25 créditos de estudios básicos de inglés (pronunciación, ejercicios escritos, pronunciación, gramática y análisis literario y lingüístico). Hay estudios básicos, intermedios (profundización) y cursos optativos (especializaciones sobre temas específicos. Suelen incluir viajes al extranjero)
· Las maestrías son exigentes, un año de investigación y evacuación de un trabajo final.
· El desafío futuro de los profesores de inglés es: fluidez en la lengua –habla y escritura-, habilidad de análisis lingüístico, conocimientos y comprensión de la cultura, conocimiento profundo de la historia y habilidad de contrastar.
(Pirjo Harjanne. Doctora en Filosofía y Letras)
· La educación general básica de 7-15 años
· La secundaria o formación ocupacional (3 años) y luego la educación superior (5 años).
· La enseñanza del inglés comienza de manera sistemática a los 9 años, en parvulario es muy excepcional, pero desde ese nivel es riguroso y la sociedad está adecuada al bilingüismo. Las bases son la gran reforma de 1970, donde se destaca el derecho a la educación y la importancia democrática de la formación ciudadana.
Formación de profesores e investigadores para todos los niveles del sistema educacionales.
· La enseñanza basada en la investigación está en el centro de la formación de profesores, el enfoque basado en la investigación es el tema rector en la formación de profesores.
· Títulos. Licenciados (1 año), Magister en Educación, 5 a seis años (pueden hacer clases), Predoctorado y Doctor en Educación.
· Todos los profesores tienen el grado de Magister, sólo los parvularios pueden ser licenciados (180 créditos). Los profesores de primaria (1-6), profesores de asignatura (7-9), profesores preuniversitarios (liceos), se complementan con otras facultades, según seaq la especialidad).
· Los de educación básica en la primaria y si se especializan pueden pasar a los niveles superiores.
LA PERICIA NECESARIA EN LA PROFESIÓN DE UN PROFESOR DE LENGUAS EXTRANJERAS
· Conocimientos y aptitudes de asignatura (una estructura de conocimientos bien organizados (experto)
· Conocimientos y aptitudes pedagógicas (un profesor experto es capaz de planificar, implementar y evaluar la enseñanza, el estudio y el aprendizaje en todas las clases). Aptitud para seleccionar entre variedades de métodos de enseñanza.
· Competencia para el desarrollo profesional continuo: buena disposición para aprender nuevos conocimientos y aptitudes pedagógicas y de su disciplina –el profesor como investigador. Aptitudes para un pensamiento reflexivo y trabajo colaborativo.
· Estudios pedagógicos generales para todos los profesores
· Estudios de una asignatura secundaria (60 créditos, un año)
· 1 crédito (ECTS. Sistema Europeo de Transferencia y Acumulación de Créditos) 27 horas de trabajo en clases y fuera de ella.
Uno de los principales razones para el alto ingreso a estudiar pedagogía (12-15% de los postulantes) son el alto status social, la alta valoración de la educación y de la profesión docente y la buena remuneración en comparación con los países europeos (2.500 euros, sin asignaciones). Sin embargo, la gran cantidad de años de estudios no compensa la compensación monetaria.
LA ENSEÑANZA DEL INGLÉS COMO LENGUA EXTRANJERA A HABLANTES NATIVOS DE FINÉS Y ESPAÑOL (Eija Ventola)
· Hay que entender la lengua como un tipo de discurso, como un género cuando se desarrolla en diferentes etapas. Lo que da satisfacción es la comunicación.
· Entender cómo en cada etapa se negocian los significados particulares que se requieren realizar según el contexto o la situación.
· El contexto de la cultura, el género del texto; el contexto de la situación, el registro del texto.
· El campo: sobre qué; el tenor: con quién nos estamos comunicando; el modo: qué medio utilizamos?
· Qué tipo de lengua necesitamos: los patrones del discurso del texto; los patrones lexicogramáticos del texto; los patrones fonológicos/ortográficos del texto.
· Es suficiente entender el “texto”?: los retos para la enseñanza como el internet y la tecnología, la vivencia en el mundo global, hay que entenderlos. En este sentido es importante estar atentos a las interpretaciones que los niños hacen del contexto medial y el sistema educativo debe preguntarse una y otra vez cual es su rol en este proceso de interpretación y la escuela siempre tiene menos recursos de los que debiera para enfrentar esta tarea. No hay que concentrarse tanto en los textos, más en los contextos.
· El primer paso es la negociación entre el profesor y los alumnos, para interesarlos y luego, segundo paso, incorporar los significados y estructuras de la lengua, incorpora el modelamiento; tercero, se lleva a situaciones de trabajo de alumno-alumno y el profesor es un guía o mediador, se crean textos juntos y producen colaborativamente textos. Cuarto, los estudiantes puede tener autonomía para generar sus textos y sus temas, aquí es muy importante indicarles confianza en si mismos, que lo lograrán y que son capaces.
· Sobre la utilización de los medios no hay suficiente información, pero podríamos proponer un modelo siguiente: lenguaje, audio, espacial, comportamiento, visual. Esto debe estar presente pero no sabemos en que proporción. Enfoque Multimodal.
· ¿Cómo desarrollar métodos dinámicos para ayudar a los estudiantes a que aprendan multilateralidades de manera auténtica?: internet, web, videos.
· Nuevas posibilidades, las video-conferencias: como un método de enseñar a los grupos y comunicación entre países; como un método para conferencias individuales y el aprendizaje, experimentos propios de videos. Aprovechar la potencia de los ordenadores y medios actuales.
· Los retos que vienen: las Universidades virtuales, las clases móviles por video, cursos directos o sujetos a la demanda, los estudiantes siguiendo cursos en autobús, en el tren, en la playa. También tenemos que reflexionar de nuevo como organizar nuestra educación lingüística para impartir clases y otras maneras de enseñanza.
CENTRO AinO DE LA FACULTAD DE HUMANIDADES DE LA UNIVERSIDAD DE HELSINKI (Marja K. Martikainen)
Algunas Funciones: Cursos, funciones en el dia europeo de lenguas, clubs de lenguas, club AinO, conferencias de profesores invitados, cooperación con la sociedad de profesores de lenguas de Helsinki, proyectos comunes con otras facultades, proyectos internacionales, centro de recursos, información (boletín de noticias y páginas web)
Retos: ofrecer una jubilación a los profesores ¿cómo beneficiarse de su experiencia?; mejorar el centro de recursos; desarrollar flujo de información con otras instituciones.
¿CÓMO LLEGAR A SER UN PROFESOR DE INGLÉS EN FINLANDIA? Päivi Kuivalainen
QUÉ COMPRENDEN LOS CURSOS
· La enseñanza del inglés como lengua extranjera
· Lingüística inglesa
· Literatura
· Filología
· Traducción
· Estudios regionales
Los principios generales son: Todos los cursos se imparten en inglés, excepto traducción; un 50% de los profesores permanentes son hablantes nativos; el material utilizado en los cursos está escrito en inglés; los estudiantes participan en cursos en otros departamentos, estos cursos tienen que ser impartidos en inglés.
El departamento promueve la práctica del idioma inglés a través de estudios en el extranjero y el gobierno apoya estadías de estudiantes y profesores con el propósito de aprender el idioma inglés tanto en la Comunidad Europea como en otros países de habla inglesa.
Ver: http://www.eng.helsinki.fi/elfa
Se estudia ILF en los entornos internacionales, relacionados con la perspectiva etnográfica, se centra en el cómo regulan las comunidades el uso del idioma, cuales son sus características y variaciones. Aspira a añadir la noción de cambio en los idiomas y el desarrollo del inglés, su aplicación en beneficio de los estudiantes y de los profesores en los programas universitarios en que es utilizado el inglés.
Me alegro que esté captando la esencia de lo que hacen ellos, espero que traiga buenas ideas y practicas para implementar en nuestras escuelas. Me alegro que tengamos esta posibilidad de conocer de primera fuente estos conocimientos, debiera ser enviado a todas sus escuelas.
Jorge Rodríguez
Maipucino